< Psalms 9 >
1 For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. I will give thanks to you, O Lord, with my whole heart; I will recount all your wonderful works.
Au maître-chantre. — Sur «Meurs pour le fils». — Psaume de David. Je glorifierai l'Éternel de tout mon coeur; Je raconterai toutes ses merveilles.
2 I will be glad and exult in you: I will sing to your name, O you Most High.
Je m'égaierai, je me réjouirai en toi; Je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
3 When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at your presence.
Car mes ennemis reculent; Ils tombent et périssent devant ta face.
4 For you have maintained my cause and my right; you sat on the throne, that judge righteousness.
Oui, tu as soutenu mon droit, tu as défendu ma cause; Tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
5 You have rebuked the nations, and the ungodly one has perished; you have blotted out their name for ever, even for ever and ever.
Tu as réprimandé les nations, tu as fait périr les méchants; Tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
6 The swords of the enemy have failed utterly; and you have destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise,
Plus d'ennemis. Des ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, Et leur souvenir a péri avec eux.
7 but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment.
L'Éternel règne à jamais; Il a dressé son trône pour le jugement.
8 And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness.
Il jugera le monde avec justice; Il jugera les peuples avec équité.
9 The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction.
L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, Son refuge au temps de la détresse.
10 And let them that know your name hope in you: for you, O Lord, have not failed them that diligently seek you.
Ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; Car tu n'abandonnes jamais ceux qui te cherchent, ô Éternel.
11 Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations.
Chantez en l'honneur de l'Éternel qui habite en Sion; Annoncez parmi les peuples ses actions glorieuses!
12 For he remembered them, [in] making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor.
Car il se souvient du sang versé, pour en tirer vengeance; Il n'oublie pas le cri des affligés.
13 Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction [which I suffer] of mine enemies, you that lift me up from the gates of death:
Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois la détresse où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort,
14 that I may declare all your praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in your salvation.
Afin que je publie toutes tes louanges Aux portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse du salut que tu m'as accordé.
15 The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.
Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient creusées; Leur pied s'est pris au piège qu'elles avaient caché.
16 The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. (A song of, Pause)
L'Éternel s'est fait connaître, il a manifesté sa justice: Le méchant a été enlacé dans son propre filet. (Jeu d'instruments, Pause)
17 Let sinners be driven away into Hades, [even] all the nations that forget God. (Sheol )
Les méchants s'en vont au Séjour des morts, Avec toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
18 For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever.
Le malheureux ne sera pas toujours oublié, Et l'espoir des opprimés ne sera pas éternellement trompé.
19 Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before you.
Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas. Que les nations soient jugées devant ta face!
20 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. (Pause)
Éternel, répands sur elles la frayeur: Que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Pause)