< Psalms 89 >

1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Ayeyi nka Awurade daa!

< Psalms 89 >