< Psalms 89 >

1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Psalms 89 >