< Psalms 89 >
1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.