< Psalms 89 >
1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!