< Psalms 89 >
1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!