< Psalms 89 >
1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!