< Psalms 88 >
1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo’mui.
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela. (Sheol )
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.