< Psalms 88 >
1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Waƙa ce, Zabura ta’ya’yan Kora maza. Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Bisa ga mahalat leyannotmaskil na Heman dangin Ezra. Ya Ubangiji, Allah wanda ya cece ni, dare da rana ina kuka a gabanka.
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Bari addu’ata ta zo a gabanka; ka kasa kunne ga kukata.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
Gama raina yana cike da wahala rayuwata tana gab da kabari. (Sheol )
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
An lissafta ni cikin waɗanda suka gangara zuwa cikin rami; ni kamar mutumin da ba shi da ƙarfi ne.
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
An ware ni tare da matattu, kamar waɗanda aka kashe da suke kwance a kabari, waɗanda ba ka ƙara tunawa, waɗanda aka yanke daga taimakonka.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Ka sa ni a ramin da yake can ƙasa cikin zurfafa mafi duhu.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
Hasalarka tana da nauyi a kaina; ka turmushe ni da dukan raƙumanka. (Sela)
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Ka ɗauke abokaina na kurkusa daga gare ni ka sa na zama abin ƙyama a gare su. An kange ni, ba yadda zan kuɓuta
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
idanuna ba sa gani sosai saboda baƙin ciki. Ina kira gare ka, ya Ubangiji, kowace rana; na tā da hannuwana zuwa gare ka.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Kakan nuna wa matattu ayyukanka na banmamaki ne? Waɗanda suka mutu sukan tashi su yabe ka ne? (Sela)
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
Ana furta ƙaunar a cikin kabari ne, ana zancen amincinka a cikin Hallaka ne?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
An san ayyukanka masu banmamaki a wurin duhu ne, ko ayyukan adalcinka a lahira?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
Amma ina kuka gare ka neman taimako, ya Ubangiji; da safe addu’ata kan zo gabanka.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Don me, ya Ubangiji, ka ƙi ni ka kuma ɓoye fuskarka daga gare ni?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Tun ina ƙarami na sha wahala na kuma yi kusa in mutu; na sha wahalar razanarka kuma na kuma fid da zuciya.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Hasalarka ta sha kaina; razanarka ta hallaka ni.
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Dukan yini sun kewaye ni kamar rigyawa; sun mamaye ni ɗungum.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Ka ɗauke abokaina da ƙaunatattuna daga gare ni; duhu ne abokina na kurkusa.