< Psalms 88 >

1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.

< Psalms 88 >