< Psalms 81 >
1 For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine presses. Rejoice you in God our helper; shout aloud to the God of Jacob.
Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
2 Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant lute with the harp.
Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
3 Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast.
Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
4 For [this] is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob.
Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
5 He made it [to be] a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt: he heard a language which he understood not.
Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
6 He removed his back from burdens: his hands slaved in making the baskets.
Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
7 You did call upon me in trouble, and I delivered you; I heard you in the secret place of the storm: I proved you at the water of Strife. (Pause)
Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
8 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel; and I will testify to you: if you will listen to me;
Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
9 there shall be no new god in you; neither shall you worship a strange god.
Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
10 For I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
11 But my people listened not to my voice; and Israel gave no heed to me.
Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
12 So I let them go after the ways of their own hearts: they will go on in their own ways.
Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
13 If my people had listened to me, if Israel had walked in my ways,
O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
14 I should have put down their enemies very quickly, and should have laid my hand upon those that afflicted them.
Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
15 The Lord's enemies [should have] lied to him: but their time shall be for ever.
(Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
16 And he fed them with the fat of wheat; and satisfied them with honey out of the rock.
Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.