< Psalms 80 >

1 For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
2 before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
3 Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
4 O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
5 You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
6 You has made us a strife to our neighbors; and our enemies have mocked at us.
Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
7 Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
8 You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
9 You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
10 Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
11 It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
12 Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
13 The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
14 O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
15 and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
16 [It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
17 Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
18 So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
19 Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.
O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.

< Psalms 80 >