< Psalms 80 >
1 For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
2 before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
3 Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
4 O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
5 You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
6 You has made us a strife to our neighbors; and our enemies have mocked at us.
Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
7 Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
8 You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
9 You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
10 Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
11 It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
12 Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
13 The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
14 O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
15 and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
16 [It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
17 Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
18 So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
19 Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.
So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!