< Psalms 80 >
1 For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 You has made us a strife to our neighbors; and our enemies have mocked at us.
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 [It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!