< Psalms 80 >
1 For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2 before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3 Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4 O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5 You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 You has made us a strife to our neighbors; and our enemies have mocked at us.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8 You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
9 You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10 Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11 It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
12 Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13 The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
15 and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
16 [It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17 Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
18 So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!