< Psalms 8 >
1 For the end, concerning the wine presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth! for your magnificence is exalted above the heavens.
Psalmus David, in finem, pro torcularibus. Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua, super caelos.
2 Out of the mouth of babes and sucklings have you perfected praise, because of your enemies; that you might put down the enemy and avenger.
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 For I will regard the heavens, the work of your fingers; the moon and stars, which you have established.
Quoniam videbo caelos tuos, opera digitorum tuorum: lunam et stellas, quae tu fundasti.
4 What is man, that you are mindful of him? or the son of man, that you visit him?
Quid est homo, quod memor es eius? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 You made him a little less than angels, you have crowned him with glory and honor;
Minuisti eum paulominus ab angelis, gloria et honore coronasti eum:
6 and you have set him over the works of your hands: you have put all things under his feet:
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 sheep and all oxen, yes and the cattle of the field;
Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas: insuper et pecora campi.
8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
Volucres caeli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris.
9 O Lord our Lord, how wonderful is your name in all the earth!
Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!