< Psalms 8 >
1 For the end, concerning the wine presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth! for your magnificence is exalted above the heavens.
Au maître chantre. En githith. Cantique de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
2 Out of the mouth of babes and sucklings have you perfected praise, because of your enemies; that you might put down the enemy and avenger.
Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
3 For I will regard the heavens, the work of your fingers; the moon and stars, which you have established.
Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées:
4 What is man, that you are mindful of him? or the son of man, that you visit him?
Qu'est-ce que l'homme, [pensé-je, ] pour que tu songes à lui? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui?
5 You made him a little less than angels, you have crowned him with glory and honor;
Et peu s'en faut que de lui tu n'aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l'as couronné;
6 and you have set him over the works of your hands: you have put all things under his feet:
tu l'as fait roi des œuvres de tes mains, tu as mis toutes choses à ses pieds,
7 sheep and all oxen, yes and the cattle of the field;
à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,
8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, how wonderful is your name in all the earth!
Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!