< Psalms 8 >
1 For the end, concerning the wine presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth! for your magnificence is exalted above the heavens.
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
2 Out of the mouth of babes and sucklings have you perfected praise, because of your enemies; that you might put down the enemy and avenger.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
3 For I will regard the heavens, the work of your fingers; the moon and stars, which you have established.
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
4 What is man, that you are mindful of him? or the son of man, that you visit him?
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
5 You made him a little less than angels, you have crowned him with glory and honor;
Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
6 and you have set him over the works of your hands: you have put all things under his feet:
Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
7 sheep and all oxen, yes and the cattle of the field;
Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,
8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, how wonderful is your name in all the earth!
Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!