< Psalms 8 >
1 For the end, concerning the wine presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth! for your magnificence is exalted above the heavens.
Au chef de musique. Sur Guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux!
2 Out of the mouth of babes and sucklings have you perfected praise, because of your enemies; that you might put down the enemy and avenger.
Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
3 For I will regard the heavens, the work of your fingers; the moon and stars, which you have established.
Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées:
4 What is man, that you are mindful of him? or the son of man, that you visit him?
Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites?
5 You made him a little less than angels, you have crowned him with glory and honor;
Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur;
6 and you have set him over the works of your hands: you have put all things under his feet:
Tu l’as fait dominer sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
7 sheep and all oxen, yes and the cattle of the field;
Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
L’oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, how wonderful is your name in all the earth!
Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre!