< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labors to the locust.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labors in the tents of Cham.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived among men.
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.