< Psalms 78 >

1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labors to the locust.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labors in the tents of Cham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived among men.
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.

< Psalms 78 >