< Psalms 78 >

1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labors to the locust.
Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labors in the tents of Cham.
Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived among men.
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.

< Psalms 78 >