< Psalms 77 >

1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Kumqondisi wokuhlabela. KuJeduthuni, Elika-Asafi. Ihubo. Ngakhala kuNkulunkulu ngicela uncedo; ngakhala kuNkulunkulu ukuthi angizwe.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Ngathi ngikhathazekile ngamdinga uThixo; ebusuku ngazelula izandla azazezadinwa lomphefumulo wami wala ukududuzeka.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Ngakukhumbula, Oh Nkulunkulu, ngabubula; ngacabanga, umoya wami wancipha.
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Wala ukuthi amehlo ami avaleke; ngangikhathazekile ngisehluleka ukukhuluma.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Ngakhumbula ngezinsuku ezedlulayo, insuku zakudala;
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
ngakhumbula izingoma zami ebusuku. Inhliziyo yami yacabanga lomoya wami wadinga:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
“INkosi izakhalala kokuphela na? Ayisayikuphinde itshengise uthando lwayo njalo na?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Kanti uthando lwayo olungapheliyo selunyamalele kokuphela na? Kanti isithembiso sayo sesiphelile kokuphela na?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Kanti uNkulunkulu usekhohliwe ukuba lesihawu na? Usethe ngokuzonda wagodla uzwelo lwakhe na?”
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Ngasengikhumbula ngathi, “Yilokhu okunginqundayo, ukuthi isandla sokunene soPhezukonke kasisekho phezu kwami.
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
Ngizayikhumbula imisebenzi kaThixo; yebo, ngizayikhumbula imimangaliso yakho yekadeni.
12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
Ngizacabanga ngayo yonke imisebenzi yakho nginakane ngazozonke izenzo zakho ezinkulu.”
13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
Izindlela zakho, Oh Nkulunkulu, zingcwele; nguphi unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu wethu na?
14 You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
Nguwe Nkulunkulu owenza izimanga; uyawatshengisa amandla akho ebantwini.
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Ngengalo yakho elamandla wabakhulula abantu bakho, izizukulwane zikaJakhobe loJosefa.
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
Amanzi akubona wena, Oh Nkulunkulu, amanzi akubona atshotshobala; inziki zagonyuluka.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
Amayezi awathulula amanzi, isibhakabhaka sandindiza ngokuduma; imitshoko yakho yaphazima yaya le lale.
18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
Umdumo wakho wezwakala uphakathi kwesivunguzane, umbane wakho wawukhanyisa umhlaba; umhlaba wavevezela wanyikinyeka.
19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
Indlela yakho yadabula olwandle, umkhondo wakho phakathi kwamanzi, kodwa izinyathelo zakho zazingabonakali.
20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Wabahola abantu bakho njengomhlambi wezimvu ngesandla sikaMosi lo-Aroni.

< Psalms 77 >