< Psalms 77 >
1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.