< Psalms 77 >
1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
14 You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.