< Psalms 77 >

1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
" Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >