< Psalms 77 >
1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a Yedutuni. Salimo la Asafu. Ndinafuwulira Mulungu kupempha thandizo; ndinafuwula mokweza kwa Mulungu kuti anditcherere khutu.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Pamene ndinali pa masautso ndinafunafuna Ambuye; usiku ndinatambasula manja mosalekeza ndipo moyo wanga unakana kutonthozedwa.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Ndinakumbukira Inu Mulungu, ndipo ndinabuwula; ndinasinkhasinkha ndipo mzimu wanga unalefuka. (Sela)
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Munagwira zikope zanga kuti ndisagone ndipo ndinavutika kwambiri kuti ndiyankhule.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Ndinaganizira za masiku akale, zaka zamakedzana;
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
Ndinakumbukira nyimbo zanga usiku. Mtima wanga unasinkhasinkha ndipo mzimu wanga unafunsa kuti,
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
“Kodi Ambuye adzatikana mpaka muyaya? Kodi Iwo sadzaonetsanso kukoma mtima kwawo?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Kodi Chikondi chake chosatha chija chatheratu? Kodi malonjezo ake alephera nthawi yonse?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Kodi Mulungu wayiwala kukhala wokoma mtima? Kodi mu mkwiyo wake waleka chifundo chake?”
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Ndipo ndinaganiza, “Pa izi ine ndidzapemphanso: zaka za dzanja lamanja la Wammwambamwamba.
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
Ine ndidzakumbukira ntchito za Yehova; Ine ndidzakumbukira zodabwitsa zanu za kalekale.
12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
Ndidzakumbukira ntchito zanu ndi kulingalira zodabwitsa zanu.”
13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
Njira zanu Mulungu ndi zoyera. Kodi ndi mulungu uti ali wamkulu kuposa Mulungu wathu?
14 You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
Inu ndinu Mulungu wochita zodabwitsa; Mumaonetsera mphamvu yanu pakati pa mitundu ya anthu.
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Ndi dzanja lanu lamphamvu munawombola anthu anu, zidzukulu za Yakobo ndi Yosefe. (Sela)
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
Madzi anakuonani Mulungu, madzi anakuonani ndipo anachita mantha; nyanja yozama inakomoka.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
Mitambo inakhuthula madzi ake pansi, mu mlengalenga munamveka mabingu; mivi yanu inawuluka uku ndi uku.
18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
Bingu lanu linamveka mʼmphepo ya kamvuluvulu, mphenzi yanu inawalitsa dziko lonse; dziko lapansi linanjenjemera ndi kugwedezeka.
19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
Njira yanu inadutsa pa nyanja, njira yanu inadutsa pa madzi amphamvu, ngakhale zidindo za mapazi anu sizinaoneke.
20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Inu munatsogolera anthu anu ngati gulu la nkhosa mwa dzanja la Mose ndi Aaroni.