< Psalms 74 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Therefore have you rejected [us], O God, for ever? [therefore] is your wrath kindled against the sheep of your pasture?
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
2 Remember your congregation which you have purchased from the beginning; you did ransom the rod of your inheritance; this mount Sion wherein you have lived.
Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
3 Lift up your hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in your holy places.
den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
4 And they that hate you have boasted in the midst of your feast; they have set up their standards for signs,
In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
5 ignorantly as it were in the entrance above;
So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
6 they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
7 They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
8 They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
9 We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
10 How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke your name forever?
Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
11 Therefore turn you away your hand, and your right hand from the midst of your bosom for ever?
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
12 But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
13 You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
14 You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
15 You did cleave fountains and torrents; you dried up mighty rivers.
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
16 The day is your, and the night is your; you have prepared the sun and the moon.
Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
17 You have made all the borders of the earth; you have made summer and spring.
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
18 Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name.
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
19 Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to you: forget not for ever the souls of your poor.
Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
20 Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
21 let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise your name.
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
22 Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day.
Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
23 Forget not the voice of your suppliants: let the pride of them that hate you continually ascend before you.
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.