< Psalms 74 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Therefore have you rejected [us], O God, for ever? [therefore] is your wrath kindled against the sheep of your pasture?
Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
2 Remember your congregation which you have purchased from the beginning; you did ransom the rod of your inheritance; this mount Sion wherein you have lived.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
3 Lift up your hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in your holy places.
porte tes pas vers ces ruines irréparables; l’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 And they that hate you have boasted in the midst of your feast; they have set up their standards for signs,
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
5 ignorantly as it were in the entrance above;
On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
6 they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
7 They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
8 They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
Ils disaient dans leur cœur: « Détruisons-les tous ensemble! » Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand…
10 How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke your name forever?
Jusques à quand, ô Dieu, l’oppresseur insultera-t-il, l’ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
11 Therefore turn you away your hand, and your right hand from the midst of your bosom for ever?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis- les!
12 But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
13 You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
C’est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
14 You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
C’est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l’as donné en pâture au peuple du désert.
15 You did cleave fountains and torrents; you dried up mighty rivers.
C’est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
16 The day is your, and the night is your; you have prepared the sun and the moon.
À toi est le jour, à toi est la nuit; c’est toi qui as créé la lune et le soleil.
17 You have made all the borders of the earth; you have made summer and spring.
C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as établis.
18 Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name.
Souviens-toi: l’ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
19 Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to you: forget not for ever the souls of your poor.
Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, n’oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
20 Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
21 let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise your name.
Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
22 Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day.
Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t’adresse chaque jour l’insensé.
23 Forget not the voice of your suppliants: let the pride of them that hate you continually ascend before you.
N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, l’insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.