< Psalms 73 >
1 A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of your children.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Surely you have appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: you have cast them down when they were lifted up.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 As the dream of one awakening, O Lord, in your city you will despise their image.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 But I [was] vile and knew not: I became brutish before you.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 Yet I am continually with you: you have holden my right hand.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 You have guided me by your counsel, and you have taken me to yourself with glory.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 For, behold, they that remove themselves far from you shall perish: you have destroyed every one that goes a whoring from you.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all your praises in the gates of the daughter of Sion.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.