< Psalms 69 >
1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.