< Psalms 69 >

1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.

< Psalms 69 >