< Psalms 69 >

1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.

< Psalms 69 >