< Psalms 69 >
1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.