< Psalms 65 >
1 For the end, a Psalm [and] Song of David. Praise becomes you, O God, in Sion; and to you shall the vow be performed.
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! On te louera dans Sion, Et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits.
2 Hear my prayer; to you all flesh shall come.
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
3 The words of transgressors have overpowered us; but do you pardon our sins.
Les iniquités m’accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
4 Blessed [is he] whom you have chosen and adopted; he shall dwell in your courts; we shall be filled with the good things of your house; your temple is holy.
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
5 [You are] wonderful in righteousness. Listen to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them [that are] on the sea afar off:
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 who do establish the mountains in your strength, being girded about with power;
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
7 who trouble the depth of the sea, the sounds of its waves.
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
8 The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends [of the earth] shall be afraid of your signs; you will cause the outgoings of morning and evening to rejoice.
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
9 You have visited the earth, and saturated it; you have abundantly enriched it. The river of God is filled with water; you have prepared their food, for thus is the preparation [of it].
Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 Saturate her furrows, multiply her fruits; [the crop] springing up shall rejoice in its drops.
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
11 You will bless the crown of the year [because] of your goodness; and your plains shall be filled with fatness.
Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance;
12 The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy.
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse;
13 The rams of the flock are clothed [with wool], and the valleys shall abound in corn; they shall cry aloud, yes they shall sing hymns.
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.