< Psalms 50 >

1 A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
[Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
2 Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
3 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
4 He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
5 Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
7 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
“Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
9 I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
10 For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
11 I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
“Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
14 Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
15 And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
16 But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
17 Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
18 If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
19 Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
“Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
20 You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
21 These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offenses] before you.
Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
22 Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
“Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
23 The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.
Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”

< Psalms 50 >