< Psalms 49 >
1 For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
2 both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
5 Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
6 They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
7 A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
8 or the price of the redemption of his soul, though he labor for ever,
Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
9 and live to the end, [so] that he should not see corruption.
pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
11 And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
12 And man being in honor, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
13 This their way is an offense to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
14 They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol )
15 But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol )
16 Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
17 For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
18 For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
19 [Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
20 Man that is in honor, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.
Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.