< Psalms 49 >
1 For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
2 both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
5 Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
6 They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
7 A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
8 or the price of the redemption of his soul, though he labor for ever,
Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
9 and live to the end, [so] that he should not see corruption.
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
11 And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
12 And man being in honor, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
13 This their way is an offense to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
14 They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol )
15 But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol )
16 Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
17 For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
18 For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
19 [Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
20 Man that is in honor, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.
L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!