< Psalms 45 >

1 For the end, for alternate [strains] by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר
2 You are more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on your lips: therefore God has blessed you for ever.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם
3 Gird your sword upon your thigh, O Mighty One, in your comeliness, and in your beauty;
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך
4 and bend [your bow], and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall guide you wonderfully.
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך
5 Your weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under you) [they are] in the heart of the king's enemies.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך
6 Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a sceptre of righteousness.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך
7 You have loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your fellows.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך
8 Myrrh, and stacte, and cassia [are exhaled] from your garments, [and] out of the ivory palaces,
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך
9 with which kings' daughters have gladdened you for your honor: the queen stood by on your right hand, clothed in vesture wrought with gold, [and] arrayed in various colors.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר
10 Hear, O daughter, and see, and incline your ear; forget also your people, and your father's house.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך
11 Because the king has desired your beauty; for he is your Lord.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו
12 And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate your favor.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם
13 All her glory [is that] of the daughter of the king of Esebon, robed [as she is] in golden fringed garments,
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה
14 in embroidered [clothing]: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to you.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך
15 They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך
16 Instead of your fathers children are born to you: you shall make them princes over all the earth.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ
17 They shall make mention of your name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to you for ever, even for ever and ever.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד

< Psalms 45 >