< Psalms 44 >
1 For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which you wrought in their days, in the days of old.
Nkunga bana ba babakala ba Kole kuidi pfumu minyimbidi. Beto tuwilu mu matu meto, a Nzambi madise meto batukamba mambu momo wuvanga mu bilumbu biawu; mu bilumbu bivioka
2 Your hand utterly destroyed the heathen, and you did plant them: you did afflict the nations, and cast them out.
Mu koko kuaku, ngeyo wukuka makanda; ayi ngeyo wuvingisa madise meto; ngeyo wukosikisa batu ayi ngeyo wufunisa mase meto.
3 For they inherited not the land by their [own] sword, and their [own] arm did not deliver them; but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you were well pleased in them.
Kadi sia ti mu diambu di sabala kiawu bazionina tsi; Voti kadi sia ti koko kuawu kuawu kuba natina ndungunu; koko kuaku ku lubakala, koko kuaku ayi kiezila ki zizi kiaku bila ngeyo wuba zola.
4 You are indeed my King and my God, who command deliverances for Jacob.
Ngeyo ntinu ama ayi Nzambi ama; ngeyo wuzenga ndungunu mu diambu di Yakobi.
5 In you will we push down our enemies, and in your name will we bring to nothing them that rise up against us.
Mu diambu diaku, tuela vutula bambeni zieto ku mbusa. Mu diambu di dizina diaku, tuela diatikisa bobo beti kutulenda.
6 For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
Nditulanga ko diana diama mu mbasꞌama ayi sabala kiama kilendi ku ndatina ndungunu ko.
7 For you have saved us from them that afflicted us, and have put to shame them that hated us.
Vayi ngeyo weti kutuvana ndungunu mu bambeni zieto; ngeyo wumfuisanga tsoni bobo bakutulendanga.
8 In God will we make our boast all the day, and to your name will we give thanks for ever. (Pause)
Mu Nzambi beto tueti kukiniemisanga mu lumbu kimvimba ayi tuela zitisa dizina diaku mu zithangu zioso.
9 But now you have cast off, and put us to shame; and you will not go forth with our hosts.
Vayi buabu ngeyo wutuloza ayi wutukuludi; ngeyo wutotukanga diaka ko ayi nkangu eto wu masodi.
10 You have turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
Ngeyo wutuvutula ku mbusa va ntuala bambeni zieto; ayi bobo beti kutulenda bazionini bima bieto.
11 You made us as sheep for meat; and you scattered us among the nations.
Ngeyo wutuyekula batudia banga mamemi. Wutusasikisa va khatitsika makanda.
12 You have sold your people without price, and there was no profit by their exchange.
Ngeyo wusumbisa batu baku mu thalu yi phamba, wukadi kuba bakila ndandu bu wuba sumbisa.
13 You have made us a reproach to our neighbors, a scorn and derision them that are round about us.
Ngeyo wutukitula kima ki tsoni kuidi bafikimini yeto, kisekununu ayi kitsevolo kuidi bawu batuzungididi.
14 You have made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.
Ngeyo wutukitula zinongo va khatitsika makanda; batu balembo kutunikunina mintu miawu.
15 All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
Mvuezolo ama widi ku ntualꞌama mu lumbu kimvimba; ayi tsoni yilembo monika va zizi kiama;
16 because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
mu diambu di bifingu bi bobo balembo ndenzi ayi balembo mvuezi, mu diambu di mbeni, mutu wumvutulanga landi.
17 All these things are come upon us: but we have not forgotten you, neither have we dealt unrighteously in your covenant.
Mamoso momo matubuila vayi beto tusia kuzimbakana; Voti tusia ba luvunu mu Nguizani aku ko.
18 And our heart has not gone back; but you have turned aside our paths from your way.
Mintima mieto misia baluka ko; Malu meto masia vengama ko mu nsolo aku,
19 For you have laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
vayi wutukosikisa ayi wutukitula suamunu ki memvo; ayi wutufuka ku tsi dibulu di tombi.
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
Enati beto tuzimbakana dizina di Nzambi eto, voti tunonuna mioko mieto kuidi nzambi yi nzenza,
21 for he knows the secrets of the heart.
buna Nzambi kalendi bakula ko e? Bila niandi zebi mansueki ma ntima.
22 For, for your sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
Vayi mu diambu diaku tueti dengana lufua mu lumbu kimvimba, ayi balembo tumoni banga mamemi mafueti kuenda ku vondo.
23 Awake, therefore sleep you, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
Kotuka, a Yave! Bila mbi wulembo lekila e? Kotuka kuaku kadi tumbu ku tuyekula mvimba!
24 Therefore turn you your face away, [and] forget our poverty and our affliction?
Bila mbi wulembo suekila zizi kiaku e? Ayi bila mbi wulembo zimbikinina ziphasi zieto ayi yamusu kueto e?
25 For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
Tunatu ku mbungi-mbungi zinitu zieto zinama mu ntoto.
26 Arise, O Lord, help us, and redeem us for your name's sake.
Telama, wutusadisa wutukula mu diambu di luzolo luaku lu ngolo.