< Psalms 38 >

1 A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. O Lord, rebuke me not in your wrath, neither chasten me in your anger.
Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
2 For your weapons are fixed in me, and you have pressed your hand heavily upon me.
Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
3 For there is no health in my flesh because of your anger; there is no peace to my bones because of my sins.
Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
4 For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden.
Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
5 My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
6 I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day.
Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
7 For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
8 I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart.
Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
9 But all my desire is before you; and my groaning is not hidden from you.
SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
10 My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me.
Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
11 My friends and my neighbors drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off.
Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
12 While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day.
(Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
13 But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth.
Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
14 And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth.
Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
15 For I hoped in you, O Lord: you will hear, O Lord my God.
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
16 For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me.
Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
17 For I am ready for plagues, and my grief is continually before me.
Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
18 For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin.
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
19 But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied.
Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
20 They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
(Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
21 Forsake me not, O Lord my God: depart not from me.
Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
22 Draw near to my help, O Lord of my salvation.
Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!

< Psalms 38 >