< Psalms 37 >
1 [A Psalm] of David. Fret not yourself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity.
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and you shall be fed with the wealth of it.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Delight [yourself] in the Lord; and he shall grant you the requests of your heart.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Disclose your way to the Lord, and hope in him; and he shall bring [it] to pass.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noon-day.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Submit yourself to the Lord, and supplicate him: fret not yourself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 ease from anger, and forsake wrath: fret not yourself so as to do evil.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 And yet a little while, and the sinner shall not be, and you shall seek for his place, and shall not find [it].
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, [and] to kill the upright in heart.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Let their sword enter into their [own] heart, and their bows be broken.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honored and exalted have utterly vanished like smoke.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 I was [once] young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 For the Lord loves judgment, and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgment.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 The sinner watches the righteous, and seeks to kill him.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land: when the wicked are destroyed, you shall see [it].
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 Yet I passed by, and behold! he was not: and I sought him, but his place was not found.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceful man.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.