< Psalms 37 >
1 [A Psalm] of David. Fret not yourself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and you shall be fed with the wealth of it.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Delight [yourself] in the Lord; and he shall grant you the requests of your heart.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Disclose your way to the Lord, and hope in him; and he shall bring [it] to pass.
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noon-day.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Submit yourself to the Lord, and supplicate him: fret not yourself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 ease from anger, and forsake wrath: fret not yourself so as to do evil.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 And yet a little while, and the sinner shall not be, and you shall seek for his place, and shall not find [it].
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, [and] to kill the upright in heart.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Let their sword enter into their [own] heart, and their bows be broken.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honored and exalted have utterly vanished like smoke.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 I was [once] young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 For the Lord loves judgment, and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgment.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 The sinner watches the righteous, and seeks to kill him.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land: when the wicked are destroyed, you shall see [it].
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus.
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 Yet I passed by, and behold! he was not: and I sought him, but his place was not found.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceful man.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.