< Psalms 35 >
1 [A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
Zagovarjaj mojo pravdo, oh Gospod, s temi, ki se prepirajo z menoj. Bori se zoper te, ki se borijo zoper mene.
2 Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
Zgrabi za ščit in majhen ščit ter se dvigni v mojo pomoč.
3 Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
Izvleci tudi sulico in zapri pot zoper tiste, ki me preganjajo. Moji duši reci: »Jaz sem rešitev tvoje duše.«
4 Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
Naj bodo zbegani in osramočeni tisti, ki strežejo po moji duši. Naj bodo obrnjeni nazaj in privedeni v zmedenost tisti, ki snujejo mojo bolečino.
5 Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
Naj bodo kakor pleve pred vetrom. Naj jih preganja Gospodov angel.
6 Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
Naj bo njihova pot temna in spolzka in naj jih preganja Gospodov angel.
7 For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
Kajti brez razloga so svojo mrežo skrili zame v jamo, ki so jo brez razloga izkopali za mojo dušo.
8 Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
Naj nadenj nenadoma pride uničenje in naj ga ujame njegova mreža, ki jo je nastavil, naj pade v točno takšno uničenje.
9 But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
Moja duša pa bo radostna v Gospodu, veselila se bo v njegovi rešitvi duše.
10 All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
Vse moje kosti bodo rekle: » Gospod, kdo je podoben tebi, ki osvobajaš reveža pred tistim, ki je zanj premočan, da, reveža in pomoči potrebnega pred tistim, ki ga pleni?«
11 Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
Vstale so krive priče, k moji obtožnici so položili stvari, ki jih nisem poznal.
12 They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
Nagradili so me [z] zlom za dobro, do plenjenja moje duše.
13 But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
Toda kar se mene tiče, ko so bili bolni, so bila moja oblačila vrečevina. Svojo dušo sem ponižal s postom in moja molitev se je vrnila v mojo lastno notranjost.
14 I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbor [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
Vêdel sem se, kakor da je bil on moj prijatelj ali brat. Močno sem se sklonil kakor nekdo, ki žaluje za svojo materjo.
15 Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
Toda v moji nadlogi so se veselili in se zbirali skupaj. Da, podleži so se zbirali zoper mene, pa tega nisem vedel, trgali so me in niso odnehali,
16 They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
s hinavskimi zasmehovalci so na pojedinah s svojimi zobmi škripali nad menoj.
17 O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
Gospod, doklej boš gledal? Mojo dušo reši pred njihovimi uničenji, mojo ljubljeno pred levi.
18 I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
Zahvaljeval se ti bom v veliki skupnosti. Hvalil te bom med mnogimi ljudmi.
19 Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
Naj se tisti, ki so moji sovražniki, ne veselijo krivično nad menoj niti naj ne mežikajo z očesom tisti, ki me sovražijo brez razloga.
20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
Kajti ne govorijo miru, temveč snujejo varljive zadeve zoper tiste, ki so v deželi mirni.
21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
Da, svoja usta so široko odprli proti meni in rekli: »Aha, aha, naše oko je to videlo.«
22 You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
To si videl, oh Gospod. Ne molči. Oh Gospod, ne bodi daleč od mene.
23 Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
Razvnemi se in prebudi se na mojo sodbo, celó za mojo zadevo, moj Bog in moj Gospod.
24 Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
Sodi me, oh Gospod, moj Bog, glede na tvojo pravičnost in naj se ne veselijo nad menoj.
25 Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
Naj ne pravijo v svojih srcih: »Ah, tako smo to želeli.« Naj ne pravijo: »Požrli smo ga.«
26 Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
Naj bodo osramočeni in skupaj privedeni v zmedenost tisti, ki se veselijo ob moji bolečini. Naj bodo tisti, ki se poveličujejo zoper mene, oblečeni z nečastjo in sramoto.
27 Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
Naj tisti, ki podpirajo mojo pravično zadevo, vzklikajo od veselja in bodo veseli. Da, naj nenehno govorijo: »Naj bo poveličan Gospod, ki ima veselje v uspevanju svojega služabnika.«
28 And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.
Moj jezik pa bo ves dan govoril o tvoji pravičnosti in o tvoji hvali.