< Psalms 35 >
1 [A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
2 Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
3 Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
4 Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
5 Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
6 Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
7 For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
8 Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
9 But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
10 All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
11 Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
12 They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
13 But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
14 I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbor [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
15 Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
16 They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
17 O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
18 I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
19 Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
22 You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
23 Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
24 Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
25 Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
26 Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
27 Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
28 And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam