< Psalms 35 >

1 [A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי
2 Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי
3 Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני
4 Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי
5 Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה
6 Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם
7 For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי
8 Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה
9 But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו
10 All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו
11 Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני
12 They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי
13 But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב
14 I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbor [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי
15 Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו
16 They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו
17 O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי
18 I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך
19 Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין
20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון
21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו
22 You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני
23 Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי
24 Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי
25 Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו
26 Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי
27 Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו
28 And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך

< Psalms 35 >