< Psalms 35 >

1 [A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
5 Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
6 Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
8 Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
9 But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
10 All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
12 They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
14 I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbor [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
15 Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
16 They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
17 O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
18 I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
22 You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
23 Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
24 Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
25 Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
26 Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
27 Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
28 And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.

< Psalms 35 >