< Psalms 34 >
1 [A Psalm] of David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. I will bless the Lord at all times: his praise shall be continually in my mouth.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Magnify you the Lord with me, and let us exalt his name together.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 I sought the Lord diligently, and he listened to me, and delivered me from all my sojournings.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 Draw near to him, and be enlightened: and your faces shall not [by any means] be ashamed.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 This poor man cried, and the Lord listened to him, and delivered him out of all his afflictions.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Fear the Lord, all you his saints: for there is no lack to them that fear him.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 The rich have become poor and hungry: but they that seek the Lord diligently shall not lack any good thing. (Pause)
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Come, you children, hear me: I will teach you the fear of the Lord.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 What man is there that desires life, loving to see good days?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 The eyes of the Lord are over the righteous, and his ears [are open] to their prayer:
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 but the face of the Lord is against them that do evil, to destroy their memorial from the earth. The righteous cried, and the Lord listened to them,
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 and delivered them out of all their afflictions.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 The Lord is near to them that are of a contrite heart; and will save the lowly in spirit.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Many are the afflictions of the righteous: but out of them all Lord will deliver them.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 He keeps all their bones: not one of them shall be broken.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 The death of sinners is evil: and they that hate righteousness will go wrong.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 The Lord will redeem the souls of his servants: and none of those that hope in him shall go wrong.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.