< Psalms 31 >

1 For the end, a Psalm of David, [an utterance] of extreme fear. O Lord, I have hoped in you; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness and rescue me.
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃
2 Incline your ear to me; make haste to rescue me: be you to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃
3 For you are my strength and my refuge; and you shall guide me for your name's sake, and maintain me.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃
4 You shall bring me out of the snare which they have hidden for me; for you, O Lord, are my defender.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃
5 Into your hands I will commit my spirit: you have redeemed me, O Lord God of truth.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
6 You has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord.
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃
7 I will exult and be glad in your mercy: for you have looked upon mine affliction; you have saved my soul from distresses.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃
8 And you have not shut me up into the hands of the enemy: you have set my feet in a wide place.
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃
9 Pity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and by belly.
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃
10 For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃
11 I became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbors, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃
12 I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃
13 For I heard the slander of many that lived round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃
14 But I hoped in you, O Lord: I said, You are my God.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃
15 My lots are in your hands: deliver me from the hand of mine enemies,
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃
16 and from them that persecute me. Make your face to shine upon your servant: save me in your mercy.
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃
17 O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon you: let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades. (Sheol h7585)
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol h7585)
18 Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn.
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃
19 How abundant is the multitude of your goodness, O Lord, which you have laid up for them that fear you! you have wrought [it] out for them that hope on you, in the presence of the sons of men.
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃
20 You will hide them in the secret of your presence from the vexation of man: you will screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues.
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃
21 Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃
22 But I said in my extreme fear, I am cast out from the sight of your eyes: therefore you did listen, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to you.
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃
23 Love the Lord, all you his saints: for the Lord seeks for truth, and renders [a reward] to them that deal very proudly.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃
24 Be of good courage, and let your heart be strengthened, all you that hope in the Lord.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃

< Psalms 31 >