< Psalms 22 >
1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
2 O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
4 Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
18 They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
19 But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
22 I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
23 You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
25 My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.